墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館DANZA DE LOS TIGRES O TECUANES老虎舞/泰庫安舞
El jaguar entre los antiguos mexicanos era la representación del dios
Tezcatilpoca, rival de Quetzalcóatl, con cuya lucha se significaba la sucesión
de la vida y de la muerte, del día y de la noche. Era también la deidad de las
tierras y de las cuevas.
對於古時的 墨西哥
人來說,美洲虎代表特斯卡蒂爾波卡(Tezcatlipoca)神祗,是羽蛇神的敵人,他們之間的戰爭生死不計其數,不分晝夜。也代表土地和巢穴的神靈。
A Tezcatilpoca, señor de la creación de la tierra, del agua, de la lluvia y de
los productos agrícolas, se le relacionaba con el rayo y con la muerte, era un
dios bueno y malo, un espíritu creador y destructor simultáneamente. En las
danzas actuales de los tigres, como en las fiestas prehispánicas, se usan
máscaras y espejos negros, ofrendas de maíz y frijol para la tierra y juegos o
peleas de hombres disfrazados de tigre que recuerdan los sacrificios
gladiatorios.
特斯卡蒂爾波卡(Tezcatilpoca)是創造土地,水,雨和農產品的主宰者,與閃電和死亡息息相關,他是善與惡的上帝,同時具有創造力和破壞力。在當前的老虎舞蹈中,例如在
西班牙 入侵前的節日中,黑色的面具和鏡子,玉米和豆類產品被用作土地的祭品,人們扮成老虎玩游戲或打架讓人聯想起那些犧牲的角鬥士們。
Se trata de un complejo de danzas, en que se representa la lucha del hombre
con el jaguar y por ello entre los pueblos de Oaxaca existen variantes como
los tecuanes, los tejorones, los tlacololeros y los chilolos. En general, se
representa la cacería del tigre que destruye al ganado. En ello, el dueño de
los cultivos y del rebaño, convertido en cazador y auxiliado por su perro,
mata al tigre. Enseguida, se representa la repartición de la carne de ese
depredador.
這是一個複雜的舞蹈,表現了男子與美洲虎的搏鬥,而且在 瓦哈卡 州各民族之間存在著各種改變,例如泰庫安人,特 約洛
人,Tlacololeros和Chilolos。一般是把破壞牲畜的老虎抓獲為表現形式。在這種情況下,農 民和
牧場主都成為了獵人,併在他的狗的幫助下殺死了老虎。接下來,開始分捕獲的老虎肉。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館展現瑪雅人居住地—— 尤卡坦半島 的地圖;
↑國家人類學博物館展現 墨西哥 瓦哈卡 州和 恰帕斯州 的地形和人物著裝的地圖;
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館LOS MAYAS DE LAS MONTAÑAS 高山上的瑪雅人
Los pueblos mayas de las montañas se encuentran asentados en la región centro
norte conocida como los Altos, que se eleva por arriba de los 900 metros sobre
al nivel del mar, en la Sierra Madre de Chiapas y la Sierra de San Cristóbal.
La compleja geografía del estado ha cobijado el desarrollo de pueblos mayas:
más de trece etnias comparten el territorio, los tzeltales y los tzotziles son
los grupos mayorltarios; pero debido a la escasez de tierra cultivable, se han
visto obligados a desplazarse hacia las partes bajas, principalmente hacia la
Selva Lacandona.
高山上的瑪雅人位於北部中部,一個叫做洛斯阿爾托斯(Los
Altos)的地區,海拔超過900米,位於馬德雷德恰帕斯山脈和聖克裡斯托瓦爾山脈之間。該州複雜的地理環境為瑪雅人的發展提供了庇護:共有13個以上的族裔共享這片領土,其中澤濤人和索西族人是大族裔;但由於耕地稀缺,他們被迫向下游地區遷移,主要是向拉坎登叢林地區遷移。
En la región se encuentran también los tojolabales, los mam del sur de la
Sierra Madre y los pueblos de origen guatemalteco: jacalteco, cakchiquel,
chuj, kanjobal, motozintleco (o mochó), tuzanteco, quiché, ixil y kekchí,
además de grupos que no pertenecen a la familia mayance, como zoques y
mestizos. A ellos se han sumado, a lo largo de quinientos años inmigrantes
europeos, africanos, asiáticos y sus descendientes.
在該地區,還有托霍拉巴萊斯人,南部馬德 雷山 脈的mam人和危地馬拉人:jacalteco, cakchiquel, chuj, kanjobal,
motozintleco (或者叫mochó), tuzanteco, quiché, ixil 和
kekchí人,他們不像zoques和mestizos一樣屬於大族裔家庭。經過五百多年來, 歐洲 , 非洲 和 亞洲 的移民陸續增加了該族裔的人數。
Los pueblos mayas han compartido su historia, formas de vida y de trabajo, una
cosmovisión, una identidad y un territorio que les da la vida que sustenta su
cultura y les proporciona sus lugares sagrados y recursos naturales.
瑪雅人民分享他們的歷史,生活及工作方式,賦予了他們生生不息,併為他們提供了神聖的庇護和自然資源的土地和象徵。
Su permanencia ha sido difícil. Basta ver la historia de las relaciones
Interénas y la larga resistencia expresada en su apego a la tierra, en el
orgullo de pertenecer a una etnla y de conservar su lengua tradicional, en su
concepción del mundo, en el ritual de comunicación con las deidades y en la
conservación de las tradiciones familiares como base de la organización
social. Todo ello son temas de esta sección.
其長期性一直很困難。只要看看族裔間有趣的關係和對土地的依戀中所表現出的長期抵抗,以及對一個族裔長期保留的語言傳統,對世界的看法,與神靈的交流儀式的自豪感。這些都是本部分的主題。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館古老的教堂,結合了原住民文化的信仰符號。 ——3.7.11 北墨西哥的古老文明展廳最後一個展廳展覽了 墨西哥 北部的古代文明,這些古代遺址的規模都比較小,展廳也不是很大,因為時間關係,我們衹匆匆地看了一圈就離開了。最後一個展廳展覽了 墨西哥 北部的古代文明,這些古代遺址的規模都比較小,
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館CAJA FUNERARIA 殯葬箱
Fue utilizada para depositar en su interior el cuerpo de una niña acompañada
de una tela de algodón y una Jicara a manera de ofrenda. Está hecha con tallos
vegetales recubiertos de lodo. Esta caja funeraria constituye una variedad
poco frecuente de los rituales funerarios de grupos semisedentarios.
用於存放小女孩的體內,並伴隨著一塊棉布和一個木碗用於祭祀。這個木碗是由覆有泥的蔬菜莖製成。這種葬禮出現在半定居族群的稀有葬禮。
出土於: 薩卡特卡斯 州El Apozol 年代:後古典時期
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館PAQUIMÉ 帕魁姆
En el México prehispánico, Paquimé fue la ciudad más grande del noroeste. Se
encuentra en un fértil y bien irrigado valle entre la Sierra Madre Occidental
y el desierto de Chihuahua, a 10 km de la moderna ciudad de Casas Grandes. Fue
el centro de un complejo sistema regional que producía y redistribuía
productos suntuarios e ideológicos en el noroeste de México. Sus gobernantes
mantuvieron productivas relaciones comerciales con los hohokam, mogollón y
anasazi al norte, Cerro de Trincheras y el Golfo de California al oeste; pero
sobre todo con Mesoamérica al sur, adoptando muchos elementos ideológicos y
tecnológicos de ésta última. La historia de Paquimé puede ser dividida en dos
partes: su fundación y crecimiento durante el llamado Periodo Viejo
(700/750-1200 d.C) y su periodo de expansión y máximo esplendor en el Periodo
Medio (1200-1450 d.C). Alcanzó una población de 3,000 personas y una extensión
de 35 hectáreas, sin embargo, la ciudad tuvo un final súbito y violento al ser
incendiada y muchos de sus habitantes muertos y abandonados sin ser
enterrados. Sus construcciones son de muy diversa índole, entre ellas se
incluyen conjuntos domésticos, plazas, adoratorlos, observatorio, templos,
juegos de pelota y Jaulas para la crianza de guacamayas, hechas con muros de
tierra al igual que el resto de sus edificios. Destacan sin duda las obras
hidráulicas realizadas para irrigar sus campos de cultivo y traer agua a la
ciudad desde un manantial permanente a 5 km de distancia, así como las
represas y tanques de sedimentación para mantener y regular su abasto. Canales
y desagües formaban una red entre las casas y patios.
在 西班牙 入侵 墨西哥 之前,帕魁姆是 西北 地區最大的城市。它坐落在西馬德 雷山 脈與 奇瓦瓦
沙漠之間的肥沃的山谷中,距離現代城市卡薩斯格蘭德斯10公里。是眾多區域的中心,將在 墨西哥 西北
部生產的產品及思想傳播到各地。其統治者與北部的Hohokam,Mogollón和Anasazi,西部的Cerro de
Trincheras和加利福尼亞灣均保持著富有成效的商業關係。但尤其突出的是與南部的中美洲,吸收了後者的許多思想和技術元素。帕魁姆/帕基梅(Paquimé)的歷史可分為兩部分:在所謂的舊時期(公元700
/ 750-1200
AD)的基礎和發展,以及在中期(公元1200-1450)的擴張和輝煌時期。它的人口達到3,000人,占地35公頃,然而,這座城市被一場大火突然而猛烈地終結了,許多居民死亡、被遺棄且沒有葬身之地。其建築風格和類型也非常多樣,包括居民居所,廣場,祭祀宮殿,天文臺,廟宇,球類競技場以及用來飼養金剛鸚鵡的籠屋,都是用其他建築物一樣的土牆建造。水力工程用於灌溉耕地,是將5公裡外的泉水將水引入到城市,而維護和調節水源的水壩和沉澱池也十分引人註目。運河和下水道在房屋和街道之間形成城市排水網絡。
↑國家人類學博物館木材石塊和夯土層構成了帕基梅文化民居的屋面,這又是一個鄉土建築細部的美妙案例;
↑國家人類學博物館帕基梅文化的文物展品看起來和我們的仰韶文化也有一些相似,其擁有的多樣的陶器形式,都在這裡展覽出來,可以好好地欣賞,北 墨西哥 的印第安人看起來 和美
國境內的印第安人更加相似,擁有更小的聚落規模, 奇瓦瓦 州的沙漠地帶是否是 亞利桑那州 一望無際的紅土地的南緣延伸呢?
↑國家人類學博物館崖居建築分佈於世界各大文明圈,當然也不排除美洲原住民的文化——帕基梅文化(Paquimé Culture)的另一個重要遺跡了:
這就是離開博物館前,我們看的最後的展品——位於 奇瓦瓦 州的“四十幢房屋”(Cuarenta
Casas)考古遺址的模型,幾幢山崖上的房子構成了奇特的視角,這個模型展現了其中最著名的拉斯文塔納斯(“窗戶”)洞穴(Cueva de las
Ventanas);
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館至此,國立人類學博物館的介紹就告一段落,上一篇游記未記錄完成的部分也算是補齊了,謝謝大家的支持。
(後接上一篇游記的3.8章) 後記和其他游記鏈接Day1-Day3:12.31-1.2
墨西哥城 ⎮阿茲特克不是傳說,往昔特諾奇蒂特蘭故事的尋訪。(1047圖更新畢)
http://www.mafengwo.cn/i/19789573.html