• 首頁
  • 旅遊攻略
  • 墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。

墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。

墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館DINTEL 58 DE YAXCHILÁN, CHIAPAS恰帕斯亞斯奇蘭58門楣浮雕

El dintel pertenece al hijo de Pájaro Jaguar (IV), el señor Chelte, Chaan
K'inich, Balam, aqui lo podemos ver sosteniendo un cetro maniquí (símbolo de
gobierno). Frente a él (lado izquierdo) se encuentra el señor Gran Cráneo,
quién lleva un hacha en la mano derecha y en la izquierda un escudo solar,
elementos asociados a la guerra.
這個門楣屬於Pájaro Jaguar (IV) 的兒子Chelte, Chaan K'inich,
Balam,這裡我們可以看到有一個政權的象徵。在他的前面(左側)是Gran Cráneo,他右手手持一個斧子,左手手持一個遮陽罩,都是與戰爭相關的元素。


AI -CI Ah 7/12? Bak, Chak Kimi, yi-?-n¡
Señor de los 7/12 prisioneros, Gran Cráneo, ???
DI -3 la-ch'i, u chan, u ahaw Nal
??, el captor de, el señor Nal
El-4 Chel-te,Chaan K'inich,?, Balam, K'ul Ahaw Yaxchilán (2)
Chel-te, Cielo Ojo del Sol, ? Jaguar, Sagrado señor de Yaxchilán (2)

Período: Clásico Tardío (600-800 d.C.)
時期:古典時期後期(公元600-800)
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館DINTEL 54 DE YAXCHILÁN, CHIAPAS恰帕斯亞斯奇蘭54門楣浮雕

Este dintel fue erigido por Chel te' Chaan K'inich en honor a sus padres,
Pájaro Jaguar IV y la señora Primer Cráneo. Estos últimos conmemoraron un
final de periodo, cuando en el calendario maya se cerraba uno o varios ciclos
(0). Los mayas contaban el tiempo a partir de una fecha mítica,
correspondiente al 13 de agosto de 3114 a.C., en maya 13.0.0.0.0,4 ajaw 8
kumk'u. De ahí que todas las fechas con terminaciones en 0 fueran de gran
importancia.
這個門楣是Chel te' Chaan K'inich為了紀念他的父母,Pájaro Jaguar IV 和 Primer Cráneo
女士的。後者紀念一個時期的結束,那時瑪雅曆法中一個或多個周期(0)被關閉。瑪雅人從神話中的日期開始算起時間,該日期對應於公元前3114年8月13日,即瑪雅人13.0.0.0.0,4
ajaw 8 kumk'u。因此,所有以0結尾的日期都非常重要。

A1 – B1 8 Ahaw, 8 Zotz
A2 – B2 Akot-ah, ti chaan-na?? bailó, en el cielo ??
C1 – D1 Yaxun, Balam.Ah Chan,Ak Uk
pájaro Jaguar, captor de, Señor Uk.
E1 – 2 NaYax-Mi, Na
Señora verde/primer cráneo, Señora F2-G2 Sakal, Na Ahaw Yax
del linaje, de la casa de los señores Yax
H1 ?, kan ?,precioso, ?
Período: Clásico Tardío (600-800 d.C.) Fecha maya: (9.16.5.0.0), 8 de Abril de
756 d.C.

時期:古典時期後期(公元600-800)
瑪雅時間:(9.16.5.0.0), 公元756年4月8日
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館DINTEL 47 DE YAXCHILÁN, CHIAPAS. 恰帕斯亞斯奇蘭47門楣浮雕

Los Edificios 10, 11, 12, 13 y 74, situados en la Gran Plaza de Yaxchilán,
conforman un armonioso conjunto arquitectónico. Probablemente integrados a un
antiguo complejo palaciego. El Edificio 12 congregó ocho dinteles, entre los
cuales estaban el 47 y 48. Al parecer, algunos de ellos fueron recuperados de
estructuras más tempranas, las cuales muy probablemente estaban deterioradas o
cuyos espacios serían destinados a nuevas construcciones. Este interés formó
parte de la política instrumentada por Yaxuun B’ahlam (Pájaro jaguar) IV, para
construir la historia oficial del sitio en su propio beneficio.
位於Yaxchilán大廣場的10、11、12、13和74號樓構成了一個非常大的建築群。已整合到古老的宮殿建築群中。12號樓聚集了8條門楣,包括47條和48條。顯然,其中一些是從較早的建築物中回收的,這些建築物很可能是破舊的,或者其空間將用於
新建 築。這是Yaxuun B’ahlam(Jaguar Bird)IV實施的政策的一部分,目的是為自己謀取利益。

Estos dinteles delinean la lista de los primeros 10 gobernantes del sitio, que
inicia con el fundador del linaje,Yoaat B’ahlam (Jaguar Progenitor), designado
como “el primer señor sentado”. El dintel 47 menciona que el décimo gobernante
fue K’inich Tatb’u Cráneo II, quien al declinar el siglo VI desplegó una
importante carrera militar, que llevó a Yaxchilán a ocupar un papel destacado
en la esfera geopolítica de aquella época.
這些門列出了十大統治者名單,從統治者的創建者Yoaat B’ahlam(美洲虎扶養人)開始,被指定為“第一任主宰”。47門楣提到第十位統治者是K'inich
Tatb'u Skull II,他在6世紀末期部署了重要的軍事行動,使得亞斯奇蘭在當時的地緣政治領域中發揮了重要作用。

Edificio 12 de Yaxchilán, Chiapas.
恰帕斯亞斯奇蘭12號建築
Periodo Clásico Temprano.
古典時期早期
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館ESTELA 5 DE SAYIL, YUCATÁN. 尤卡坦州 薩伊爾5石碑

Sayil en maya-yukateko significa “lugar de hormigas arrieras”. Se localiza en
la región Puuc, ai poniente de la península de Yucatán. Recibe el nombre por
la serranía situada entre Campeche y Yucatán, cuya altura no supera los 100
metros. Sus elevaciones favorecen la formación de niebla, brindándole humedad
a los suelos. Los campesinos cuentan que las sayes, las arrieras, trabajaron
las tierras. Estas condiciones permitieron el desarrollo cultural de los
antiguos mayas entre los años 750 al 900 d. C.
在Maya-Yukateko中,Sayil的意思是“ 螞蟻所在地”。 它位於 尤卡坦半島 以西的Puuc地區。 它得名於 坎佩切 州與 尤卡坦州
之間的山脈,其高度不超過100米。 它的高度有利於霧的形成,為土壤提供水分。 農民在那塊土地上可以勞作。
這使得公元750年至900年之間的古代瑪雅文化得以發展。

En 1895, Teoberto Maler descubrió ocho estelas desplomadas sobre una
plataforma baja, actualmente conocida como 4B4, y apostada sobre un saché que
conduce al Juego de Pelota. Aquí observamos a un personaje danzando. Con la
mano derecha sostiene un cetro maniquí, y con la izquierda un escudo de cuero.
Entre los gobernantes mayas, la danza constituyó un recurso para la
teatralización del poder, lo cual les permitía reforzar su prestigio. También
recurrieron a ella en rituales de autosacrificio, adivinación y comunicación
con lo sagrado, para reforzar su carisma. El cetro maniquí representa la
imagen de Kawiil, divinidad de los linajes dinásticos y un emblemático símbolo
de poder que perduró hasta ya entrado el siglo XVI. Bailes y danzas fueron
escenificados en espacios públicos, para reafirmar la identidad comunitaria.
1895年,Teoberto Maler發現八個 石柱 在低平臺(目前稱為4B4)上坍塌,並立在了競技場的臺階上。 在這裡,我們發現一個人物在跳舞。
他的右手握住一個節杖,左手握住一個皮盾。 在瑪雅統治者中,舞蹈是權力戲劇化的一種資源,這使他們能夠增強聲望。
他們還通過自我犧牲,占卜和與神聖者溝通的儀式來訴諸宗教,以增強他們的魅力。中心則是卡維伊的形象,一直持續到16世紀,朝代血統的神性以及象徵權勢的象徵,。
舞蹈在公共場所上演,以重申其民眾身份。

Plataforma 4B4 de Sayil, Yucatán.
尤卡坦州 薩伊爾4B4號台
Periodo Clásico Terminal.
古典時期末
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館TRADE貿易

Archaeological discoveries have corroborated data provided by the chronicles
and tales bequeathed by members of the religious orders and conquistadors on
the existence of organized trade among the Maya and on the existence of trade
relations from the earliest times with the Gulf coast, central high plateau
and toward the south, as far as the Gulf of Honduras.
考古發現證實了宗教秩序和征服者遺留下來的編年史和故事,這些數據表明瑪雅人之間存在有組織的貿易,以及與 墨西哥
灣沿岸,中部高原和南部,直到洪都拉斯灣早期的貿易關係。

We read of markets held in ceremonial centers that also served as important
cities attended by traders and pilgrims who traveled to worship at a certain
sanctuary and to trade; important sites inelude Xicalango and Xcambó. The
sources also tell us of maritime, river, and land routes that were traveled by
canoe or on foot.
我們發現在禮儀中心舉辦的市場,這些中心也是重要的城市參加前往某個聖所朝拜併進行貿易的商人和朝聖者主要聚集地;包括Xicalango和Xcambó。還告訴我們他們徒步旅行,海上及河流的路線和陸地路線。

The Maya region provided cwax, honey, cotton, incense, salt, and duck and
quetzal feathers. Central America and Oaxaca made beautiful alabaster vessels.
The Gulf coast produced pottery, jade, alabaster, shells and other objects.
The central plateau was a source for raw materials such as rock crystal,
obsidian, copper, pyrites, and turquoise. Although barter was the most common
system of trade, some objeets and raw materials were/used as “currency”: cocoa
beans, colored shells (Spondylus), T shaped copper axes, quetzal feathers,
copper bells, etc.
瑪雅地區提供蠟,蜂蜜,棉花,香,鹽,鴨和格查爾羽毛。中美洲和 瓦哈卡 州製造了漂亮的雪花石膏船。 墨西哥
灣沿岸生產陶器,玉器,雪花石膏,貝殼和其他物體。中央高原是岩石,黑曜石,銅,黃鐵礦和綠松石等原材料的來源。儘管以物易物是最常見的貿易體系,但一些對象和原材料被用作“貨幣”:可可豆,有色貝殼(Spondylus),T形銅斧,格查爾羽毛,銅鈴等。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館BASE 基地

Al centro de la plaza del Grupo de las Cruces se encontró esta base que
sostenía un cráneo tallado en piedra. El conjunto de edificios tenía por
función contar la historia mítica del sitio: el nacimiento de la pareja
creadora y sus tres hijos, así como el nacimiento y la entronización de los
primeros gobernantes. También se cuentan los sucesos más relevantes de la vida
de Kan Balam II. Las fechas de la base se repiten en los edificios, por lo que
puede corresponder a la ceremonia en que los templos son dedicados a las
deidades.
在Plaza de las
Cruces的中心發現了這個基地併發現了一個建築群。這個建築群旨在講述該地點的神話故事:創始人及其三個孩子的出生,以及第一批統治者的出生和登基。還敘述了坎
巴拉 姆二世一生中最相關的事件。基礎日期在建築物中重覆出現,因此它可能對應於廟宇奉獻給神的儀式。

Período: Clásico Tardío (600-800 d.C.)
時期:古典時期後期(公元600-800)

Fecha: :(9.12.19.14.12), 5 eb, 5 kayab, y (9.13.0.0.0), 8 ajaw, 8 wo
(7 de enero de 692 d.C. y 15 de marzo de 692 d.C.)
時間:(9.12.19.14.12), 5 eb, 5 kayab, y (9.13.0.0.0), 8 ajaw, 8 wo
(公元692一月7日和公元692三月15日)

Procedencia: Palenque, Chiapas
出土於:恰帕斯, 帕倫克
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館SARCÓFAGO DE BAK (PALENQUE), CHIAPAS 恰帕斯州 比克木乃伊( 帕倫克 )

La Gran Tumba Real de Palenque fue descubierta por el arqueólogo mexicano
Alberto Ruz Lhuillier. El 15 de junio de 1952 entró en la cámara que contiene
el sepulcro cuya reproducción, tomada de original, se encuentra frente a
usted.
帕倫克 皇家大陵墓是由 墨西哥 考古學家Alberto Ruz
Lhuillier發現的。1952年6月15日進入墓穴發現了的該陵墓,在您面前的是已發現的陵墓仿品。

Texto lado sur:
8 Ahaw 13 Pohp hulahi, 6 Etz'nab 11 Yax, chum, 4 katun,ywal, och-b, K'inich
Hanab Pakal, k'ul Ahaw Bak, u tz'akabhi, u kabhi, u mam, Na Kan. El 26 de
marzo de 603. nació. El 31 de agosto de 683, el de los 4 katunes, entró en el
camino (se murió), el de Rostro Solar, Hanab Pakal (II). Texto lado oeste:
pat bu-y, u Lchurn [tun]-il, Na. 5 kaban 5 Mak, och-bi, Ahkal Mo' Nab (I). 7
Kib 4 Kayab, och.bi, Kan Hoy Ch'itam (I), 9 Manik 5 Yaxk'in, och-bi, Ahkal Mo'
Nab (II). 7 Ahaw 3 Kank'in, u chum[tun], Kan B'alam (I). 11 Chikchan 4 Kayab,
och.bi, Kan B'alam (I), K'ul Ahaw Bak. 2 Eb asiento (0) de K'eh, och-bi, Na
Yohl Ik'nal. cerraron la loza, la asentaron [en la] casa. El I de diciembre de
524, entró en el camino (murió),Ahkal Mo' Nab (I). El 23 de julio de 570,
entró en el camino (murió),Ahkal Mo Nab (II). El 7 de diciembre de 573,
asienta el tun (fin de periodo).

Texto lado norte:
2 Kimi 14 Mol, och-bi, Ah Ne'Ohl Mat, K'ul Ahaw Bak. Ah Ne'Ohl Mat, Señor de
la Sangre Sagrada de Bak (Palenque).

Texto lado oeste:
3 Chuwen 4 Wayeb, och-bi, Hanab Pakal (I), K'ul Ahaw Bak. 4 Chikchan, I Ahaw,
8 Kayab, u chum[tun], Sak K'uk\ 13 Yax, och-bi, Sak K'uk'.l3 Kimi 4 Pax, och-
bi, Kan Mo' Balam, K'ul Ahaw Bak, u nikil, Kan Mo' Balam, u hun-nen, Na Sak
K'uk'... El 27 de enero de 633, la Señora Sak K'uk' (Quetzal Blanco),
conmemora el fin del tun (final de período), [continúa en el lado sur donde
dice que K'inich Hanab Pakal II nació].

633年1月27日,Sak K'uk'(Quetzal Blanco)
女王紀念一個tun的結束(時期的結束)[南面說K'inich Hanab Pakal II降生]

Periodo: Clásico tardío Fecha: (9.12.11.5.18), 31 de agosto de 683 d.C.
時期:古典時期後期
日期:(9.12.11.5.18), 公元683年8月31日
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館ENTIERRO INFANTIL 兒童埋葬

En muchas partes del área maya se utilizaron vasijas de barro. para enterrar a
los muertos. En algunos casos se emplearon vasijas de gran tamaño (hasta casi
un metro de altura Comalcalco. Tabasco) cuando el muerto era adulto, pero la
mayoría de las veces, casi en su totalidad, se usaron para entierros
infantiles, como el que aquí mostramos; en este caso, las vasijas no
necesitaban ser tan grandes y se tapaban con un plato o un cajete
許多瑪雅地區用粘土罐來埋葬死者。在某些情況下,死者成年時使用大罐(高至近一米,Comalcalco,Tabasco),但在大多數情況下,幾乎全部用於墓葬兒童,如此處所示。在這種情況下,容器不需要太大,而可以用盤子或碗蓋住。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館URNA DE OCOSINGO 奧科辛戈神龕

Es de forma cilíndrica con “aletas rectangulares” laterales deco¬radas con
bolitas de pastillajé; al frente tiene la efigie de un personaje o deidad
vieja sentada sobré un jaguar, que a su vez, se apoya en una base formada por
tres cabezas: la de frente que es la mayor, parece antropomorfa y:de aspecto
algo fantástico; las laterales parecen ser cabezas de ave. El personaje tiene
a los lados decoración de dos pares de ganchos dobles; en la cabeza un tocado
en forma de cabeza de ave; viste maxtlatl o paño de cadera; cinturón ancho y
hombreras; oreje¬ras discoidales y adorno bucal
它是圓柱形的,側面的“矩形鰭”裝飾著帕斯蒂利亞耶的顆粒。前面坐在美洲虎上的老人或神像的雕像,而後者則依靠在由三個頭組成的底座上:前頭是最大的,看起來像擬人化的;並且外表有些奇特;側面似乎是鳥頭。人物在兩對雙鉤的側面裝飾。頭上有鳥頭狀的頭飾。
穿著遮羞布或臀部布;寬腰帶和肩墊;盤狀耳瓣和嘴裝飾。

Época: Posclásico
時代:後古典時期
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館 ——3.7.8 美洲的西元前:奧爾梅克文明第八個展廳是將我們帶回美洲文明的西元前, 墨西哥 灣和 加勒比海
沿岸的奧爾梅克文明,其最代表性的城邦便是文明6中的拉文塔,其中的巨石頭像便是奧爾梅克文明的代表。在所有的美洲文化中,奧爾梅克文明大概是最早的文明瞭。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館EL TRABAJO DE LA PIEDRA UNA DE LAS CARACTERISTICAS PRIMARIAS EN LAS SOCIEDADES
DE LA COSTA DEL GOLFO
墨西哥 灣沿岸社會早期石器作業特點
1519 de nuestra arcilla, que se utilizaron en la creación de dicersos
objetos,de muy diferente tamaño, formas y finalidades, que exhiben una gran
capacidad técnica, así como una gran calidad estética en todas laf culturas de
la Costa del Golfo. Una muestra es esta escultura huaxteca, deja época del
posclásico temprano 900-1250 d.C., en la cual, sü atavío y adornos manifiesta
una relación con algunos rasgos cíe la cultura tolteca. Es prueba de que las
culturas mesoamericanas no estuvieron aisladas sino tuvieron, en diversos
momentos, una relación ya fuera por comercio, por extensión de conceptos
religiosos o políticos o migraciones entre ellas.
Las culturas de la Costa del Golfo tuvieron contacto e influencia en otras de
Mesoamerica desde la cultura olmeca entre los años de 1200- 100a.C.
1519黏土用於製作各種大小,形狀和用途完全不同的物體,在 墨西哥
灣沿岸的所有文化中均表現出強大的技術能力和極高的美學價值。這幅Huaxteca雕塑,出自後古典早期公元900-1250年,其服裝和裝飾與托爾特克文化的某些特征有聯繫。有證據表明,中美洲文化不是孤立的,而是在不同時期通過貿易,宗教或政治思想的擴展或它們之間的遷徙而具有某種關係。
墨西哥 灣沿岸地區的文化在公元前1200至100年間與中美洲其他地區產生奧爾梅克文化具有一定的聯繫和影響。