• 首頁
  • 旅遊攻略
  • 墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。

墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。

墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館MURAL DEL TLALOCAN特拉 洛克 壁畫

Tlalocan, paraíso terrenal, tierra de riquezas y lugar de las delicias, de
donde parten todos los nos de la tierra. Tlalocan, casa de Tlaloc, señor del
mar y de las nubes; señor de los ríos y de los lagos; del granizo y del rayo;
lugar a donde van sus seleccionados. Se decía que a este lugar iban aquellos
que morían fulminados por el rayo, o los que se ahogaban; aquellos enfermos de
hidropesía o lepra; los bubosos, los sarnosos y los gotosos. (Interpretación
del Dr. Alfonso Caso). Este mural fue encontrado en el barrio de Tepantitla,
lugar explorado entre los años 1942 y 1944.
特拉 洛克 ,一個塵世間的天堂,一個富饒的土地,一個歡樂的地方,所有人均屬於這片土地。特拉 洛克
之家,海王與雲王;四海之主,雷暴之王。據說那些死於雷擊或溺水的人,患有水腫或麻風病的人,都會恢復強健。(阿方索·卡索博士譯)。這幅壁畫是在1942年至1944年間在提潘蒂特拉附近發現的。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館BRASEROS火盆

Estos braseros, presentes en ceremonias rituales y mortuorias, eran
desmonta阿dos de sus diversas aplicaciones moldeadas, y colocados en diferentes
orientaciones alrededor del cadáver al momento de la inhumación. La
composición y los diferentes elementos constituyen estos pequeños altares
domésticos indican que estaban asociados a ritos de propiciación, renovación y
trasmutación de la naturaleza y la materia.

這些在祭祀和喪葬儀式上出現的火盆有多種應用,併在埋葬時以不同的方向放置在屍體周圍。這些構成小型家庭祭壇的不同物件和不同元素表明,它們與自然、繁衍,更迭及轉變有關。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館BRASEROS火盆

Durante el clásico son moldeados grandes braseros conocidos como “Braseros
tipo teatro”, con representaciones realistas y simbólicas. Estos se
caracterizan por tener un recipiente en donde se quemaba el incienso, una
tapa, una chimenea y un escenario, cuyo centro lo ocupa un rostro antropomorfo
enmarcado por cuatro paneles decorados profusamente con elementos simbólicos.
Eran objetos sagrados dedicados al culto, y fueron muy característicos en
Teotihuacan.
在古典時期,大型火盆被稱為“劇院型火盆”,並具有現實和象徵性的表現形式。它們的特點是有一個用來燒香的容器,一個蓋子,一個壁爐和一個臺面,臺面中央有一個擬人化的臉,該人形的臉由四個用象徵性元素裝飾的面板框起來。它們是祭祀用的物品,在特奧蒂瓦坎很有特色。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館INCENSARIO DIOS MARIPOSA雙碟香爐

Este magnífico ejemplar de incensario dedicado al Dios Mariposa se compone de
una vasija bicónica truncada donde se quema el incienso y de una tapa que es
donde se colocan la chimenea y el sostén de todos los elementos de la deidad.
Al centro se presenta la máscara de la deidad, compuesta por varios elementos
zoomorfos y ornamentos. En el panel posterior hay cuatro ojos emplumados con
mica y antenas de mariposa.
這個雙碟香爐由一個錐形容器(在其中燒香)和一個融合了神靈元素的蓋子組成。中間是一個神靈面具,由各種動物形態的元素和裝飾品組成。背面有四隻雲母羽毛的眼睛和蝴蝶觸角。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館Durante la época clásica, Teotihuacan fue el centro que controlaba los
mecanismos dé producción de la cerámica; esta industria alcanzó un alto nivel
de desarrollo y la redistribución estuvo controlada por los comer¬ciantes que
la llevaron desde el Occidente de Mesóamérica hasta las tierras bajas mayas.
在古典時期,特奧蒂瓦坎是陶瓷生產的中心。該行業達到了很高的發展水平,再分銷給商人,使其從中美洲西部流傳到瑪雅地區。
La elaboración de las vasijas consiste en dos técnicas básicas: el modelado y
el moldeado. El modelado se puede llevar a cabo mediante las técnicas del
enrollado, el modelado a mano y la unión de segmentos o secciones
rectangulares como en la elaboración de estos candeleros. La aplicación de
moldes se desarrolló considerablemente en la fabricación de objetos rituales
tales como incensarios, braseros, cajetes y figurillas. Parte de la producción
alfarera, sobre todo de figurillas, paso de ser elaborada mediante la técnica
del modelado al moldeado en serie para ampliar la producción.
容器的精加工包括兩種基本技術:建模和成型。可以通過纏繞技術,手工建模以及分段或矩形截面的結合進行建模,就像在製作這些燭臺時一樣。在製造香爐,火盆,碗和小雕像等儀式性物品時,模具的應用得到了很大發展。陶器生產的一部分,尤其是小雕像,從使用建模技術製作到批量成型以擴大生產。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館FIGURILLAS雕像
Finalmente, existen otras que por su rareza parecen destinadas a alguna
función especial, como las “articuladas” y las que muestran una abertura en el
pecho donde se colocaban una serie de figurillas más pequeñas.
最後,還有一些由於它們的稀有性而註定要具有某些特殊功能的物件,例如“鏈接式”功能以及可以在胸部放置了一系列小雕像的開口的功能。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館FIGURILLAS雕像
Entre los tipos más representativos destacan las llamadas tipo “retrato”, las
cuales aparecen sin ropa y en actitud de arrojar algún implemento, tal vez de
material perecedero, que tuvieron en sus manos. Otras figurillas muestran
espléndidos ropajes que indican un alto rango social.
在所有最具代表性的類型中,“人物”型尤為突出,它們有些是裸體的,而且會丟棄他們手中的一些物件(可能是易腐爛的物件)。其他小雕像會展示出華麗的長袍,表示其較高的社會地位。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館IDEOLOGIA A HUEHUETEOTL維維提奧特爾(Huehueteotl,古老之神火神)的概念

Escultura del dios del fuego Huehueteoti, con el rostro arrugado y desdentado,
en posición sedente y jorobado. porta un recipiente circular sobre su cabeza,
el cual es un brasero. Tal elemento se encuenda decorado con un signo en forma
de rombo. flanqueado de barras, d cual es un ojo. que representa lo luminoso;
lo radiante; esencialmente el fuego. Rltual de quemar, el incienso en una
expresión al fuego eterno del fuego en el hogar.

火神Huehueteoti的雕塑,臉上皺著,沒有牙齒,駝背坐著。他頭上拿著一個圓形的容器,這是個火盆。這種元素裝飾有菱形。兩側具有豎型裝飾,其中是一隻眼睛。代表光;放射以及火焰。燃燒的香火則表達了家中永恆的火焰。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館CERÁMICA瓷器
Se han encontrado en excavaciones arqueológicas evidencia de talleres
dedicados a la producción alfarera. Existía cerámica utilitaria de uso
doméstico y otra de uso ritual, presentando contrastes en cuanto a su forma,
acabado y decoración. En general, la cerámica doméstica carecía de decoración,
pero algunas tenían diseños. En la cerámica ritual se emplearon diversas
técnicas decorativas, como la aplicación de pinturas, esgrafiado, acanalado,
inciso, y pulimento. Las formas más comunes son vasos con soportes almenados y
tapa, copas, cajetes y anafres.
在考古發掘中發現了專門生產陶器的作坊。有一種供家庭使用的實用陶器,另一種供儀式使用的陶器,在形狀,裝飾和成品方面都具有明顯的差異。通常家用陶瓷缺乏裝飾,但有些也有一些設計。而儀式陶瓷則使用了各種裝飾工藝,例如圖案,剔花,刻線,切割和拋光等。最常見的形狀是帶堞形邊飾及杯蓋的杯子,酒盃,砂鍋和爐竈。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館PÓRTICO I DEL PATIO BLANCO DE ATETELCO阿提提勒寇(Atetelco)建築門廊2
Reproducción del Pórtico I del Patio Blanco de la zona habltadonal de
Atetelco, cuyo contenido simbólico en su totalidad nos remite a un tema de
carácter militar.
Atetelco建築的門廊I的複製品,其整體的象徵具有軍事色彩。
Los coyotes, los chimallis o escudos, las puntas de flecha y los elementos
flamígeros y los espinosos, nos indican acciones guerreras.
郊狼,豹或盾牌,弓箭以及火焰和矛槍這些元素,給我們呈現了戰爭的畫面。
Obsérvese el elaborado atuendo de coyote que portan las numerosas figuras
humanas: tocado y faldellín adornados con dardos, borlas, flecos y plumas.
值得註意的是,眾人所穿的精美土狼服裝:飾有飛鏢,流蘇和羽毛的頭飾和裙子。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館ESTELA 31 DE TIKAL 蒂卡爾31石碑

Reproducción de la Estela 31 de Tikal, la cual nos revela las ligas que él
área Maya sostuvo con Teotihuacan durante el clásico Temprano (250-650 d.C.j.
En la parte frontal se encuentra representado K’awll Chann, “Cielo
Tormentoso”, séptimo gobernante de Tikal. Sobre su cabeza su padre, Huh Chaan
Mah K'ina, “Nariz Rizada”, hace legítimo su derecho como Señor de Tikal. En
las partes laterales se vuelve a representar a “Nariz Rizada”, con atuendos
característicos de Teotihuacan. los glifos en la parte posterior conmemoran el
gobierno de “Cielo Tormentoso” y las hazañas de “Nariz Rizada” y su pariente
“Rana Humeante”.
蒂卡爾第31石碑的複製品,揭示了瑪雅人地區在早期經典時期(公元250-650年)與特奧蒂瓦坎之間的聯繫,正面是卡托爾錢恩(K’awll
Chann),“風暴之空”,蒂卡爾第七位統治者。頭上是他的父親Huh Chaan Mah
K’ina,“蜷鼻王”,使其順理成章的成為了蒂卡爾統治者,側面再次是身著典型的特奧蒂瓦坎服飾
“蜷鼻王”。背面的字形紀念“風暴之空”以及“蜷鼻王”及“火神”(Rana Humeante)的功勛。 ——3.7.5 殖民地時代:新西班牙的新文化二層的一部分展廳展覽了新 西班牙 殖民地時代的 墨西哥 文化,新的信仰,新的生活方式隨著 西班牙 殖民者的到來而到來。
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館
墨西哥城自助遊攻略

↑國家人類學博物館