墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館ATLANTE亞特蘭特雕塑
La escultura del Atlante, icono de la cultura tolteca, sirvió como otras de
igual magnitud y forma para sostener el techo superior del Edificio B o Templo
de Tlahuizcalpantecuhtli P (Señor de la Estrella de la mañana). Se trata de
una representación idealizada del guerrero tolteca. Con una altura de 4.6
metros, está conformada pcP cuatro secciones ensambladas mediante la técnica
de caja y espiga. Eos bajorrelieves del Atlante permiten apreciar su rigidez e
indumentaria, como el pectoral de mariposa estilizada, el tocado y las armas
que Rortaba como el lanza dardos. Porta un tezcacuitlapilli, o disco solar,
ubicado en su espalda baja, característico de los guerreros toltecas.
亞特蘭特雕塑是托爾特克文化的象徵,與其他大小和形狀相同的雕塑,用於支撐B建築或Tlahuizcalpantecuhtli 特拉維 斯卡爾
潘特庫特利(啟明星)神廟的頂棚。它是托爾特克戰士的理想化代表。高度為4.6米,由四個部分組成,這些部分使用盒裝和榫技術形成。其淺浮雕可以欣賞其剛度和服裝,例如蝴蝶胸飾,頭飾和像飛鏢發射器一樣的武器。他的北部是啟明星之神或者(太陽石),即托爾特克戰士的特征。
Procedencia: Edificio B, Tula, Hidalgo (Posclásico temprano, 900-1250 d.C.)
出土於:伊達爾戈州Tula 地區B建築(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館ATLANTES MINIATURA 微型亞特蘭蒂斯人
Estos guerreros sostenían un altar donde se colocaban ofrendas. Las
Indumentarias posiblemente son un reflejo de su jerarquía dentro de la clase
militar tolteca. En uno de ellos se conserva pigmentos blancos, rojos, azules
y amarillos, además presenta un chaleco coraza, un collar de concha, un casco
triangular y rodilleras. El segundo atlante porta un pectoral encima de una
prenda acolchada, además de un y rodilleras.
這些戰士支撐著放置祭品的供台。這些衣服可能反映了托爾特克軍事階層的等級。其中一種保存了白色,紅色,藍色和黃色顏料,還配有胸甲背心,貝殼項鏈,三角頭盔和護膝。第二個亞特蘭蒂斯人除了胸墊和護膝外,還穿著胸甲。
Procedencia: Edificio B, Tula, Hidalgo (Posclásico temprano, 900-1250 d.C)
出土於:伊達爾戈州Tula 地區B建築(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館TULA: HOME OF THE ATLANTES 圖拉 : 亞特蘭蒂斯人之家
Tula's beginnings date from the Epiclassic, between AD 700-820, after the fall
of Teotihuacan, and it achieved its major development until the Early classic
(AD 900-1150). During this períod, the home of the Atlantes, also known as the
sacred city of Quetzalcoatí, was the most important settlement in Central
México.
圖拉 的起源可以追溯到特奧蒂瓦坎衰落後的公元700-820年的古典時期,直到早期經典時期(公元前
900-1150)才開始發展。在此期間,亞特蘭特(Atlantes)的故鄉,也被稱為羽蛇神聖城,是 墨西哥 中部最重要的定居點。
Its urban core grew to about 16 km2; and in the center a large architectural
complex was built with massive platforms, palatial complexes, pilasters,
finely carved reliefs, ballcourts, residential units, and civic ceremonial
plazas.
它的城市核心面積增加到約16平方公里;在其中心建造了一個大型建築群,上面有大型平臺,宮殿建築,壁柱,精細雕刻的浮雕,球場,住宅單元和民俗廣場。
Its domain not only extended to the immediate periphery, but also influenced
cultures as far away as that of Chichen Itza in the Yucatán Península. The
preponderance of the Toltec State was based on its military power and its
legitimization through reli¬gión. The leaders deployed trade networks with
diverse areas of Mesoamerica, Central America, and the Southwest of the United
States. To conduct these commercial interactions, they mastered complex
processes of craft specialization, such as the production of pottery, lithics,
shell, bone, greenstone, and turquoise.
它的領域不僅擴展到周邊地區,而且還影響了 尤卡坦半島 奇琴伊察 地區的文化。托爾特克帝國的優勢在於其軍事實力和宗教合法性。他們在中美洲 和美
國西南部的不同地區部署了貿易網絡。為了進行這些商業互動,他們掌握了工藝專業化的複雜過程,例如陶器,石器,貝殼,骨頭,綠寶石和綠松石的製作生產。
The importance of Tula in Mesoamerica sided in the ímpetus and consolidation
of militarism and expansionism, the reason for which the Mexicas, some
centuries later, made use of Toltec history to legitimize their empire based
on the idea of being their “direct heirs.”
圖拉
在中美洲的重要性在於軍國主義和擴張主義的僵化和鞏固,這是幾個世紀後的阿茲特克人基於其“直接繼承人”的思想,利用托爾特克人的歷史使他們的帝國思想合法化的原因。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館ALMENAS阿爾 梅納 斯
Los pobladores de Xochicalco decoraron las partes altas de algunos edificios
con almenas de barro recubiertas con estuco. Aquí se aprecian dos ejemplos que
representan a aves; una representa al animal en actitud descendente, en tanto
que la otra pareciera representar a un águila. En ambas destaca la maestría
con que se modelaron las plumas, las garras y los rasgos faciales.
霍奇卡爾科居民用粘土及白漿裝飾建築物的上部。這裡代表鳥類的兩個例子。一個代表低矮的動物,另一個似乎代表老鷹。兩個代表中的羽毛,爪子和麵部特征都很突出。
Procedencia: Xochicalco, Morelos (Epiclásico,650-900 d.C.)
出土於: 莫雷洛斯州 ,霍奇卡爾科(古典時期,公元650-900年)
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館LAPIDA DE LOS CUATRO GLIFOS四象形石碑
Durante los años sesenta del siglo XX, se exploró el lado sur de la fachada
oeste de la Estructura A dé Xochicalco, encontrándose una cámara con ofrendas.
Ahí se recuperó esta lápida que presenta cuatro fechas calendáricas: cinco
cañas, cuatro conejos, siete ojos de reptil y seis movimientos. A decir de los
estudiosos, los glifos son característicos de las tradiciones culturales
nahuas y zapotecas, evidenciando la multiculturalidad del Epiclásico
mesoamericano.
在20世紀60年代,對霍奇卡爾科A建築的西面的南側進行了探索,找到了一個帶有供品的房間。發現了這座石碑,有四個日曆日期:五個甘蔗,四個兔子,七個爬行動物的眼睛和六個動作。學者們認為,這些是納瓦族和扎波泰克文化傳統的特征,證明瞭美索美洲文明古典時期的多元文化主義。
Procedencia: Estructura A, Xochicalco, Maretas (Epidásico 650-900 d.C)
出土於:A建築,霍奇卡爾科,Maretas(古典時期,公元650-900年)
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館MATERIALES DEL EPICLÁSICO Y DEL POSCLÁSICO TEMPRANO古典時期以及後古典時期早期物質
Placas de piedra verde como ésta circularon por Mesoamérica durante el
Epidásico, mientras que figurillas como la expuesta son recurrentes en
Xochicalco. El cuchillo evidencia el control y explotación de la obsidiana por
parte del sitio de Cantona.
在古典時期期間,像這樣的綠色石板在中美洲各地流傳,而像那樣的小雕像在霍奇卡爾科中不斷出現。這副刀就表現坎通納對黑曜石的控制和開采。
Las vasijas pertenecen al horizonte Posclásico, destacando la plomiza en forma
de murciélago y característica del auge tolteca; las restantes corresponden a
las culturas de Los Volcanes y de Teotenango.
這些器皿屬於後經典時期,突出了蝙蝠形狀的鉛部分和托爾特克的特點。其餘的與洛斯火山和特奧特南戈的文化相對應。
Procedencia: Xochicalco, Cantona, Puebla (Epidásico, 650-900 d.C)
出土於:霍奇卡爾科,坎通納, 普埃布拉 (古典時期,公元650-900年)
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館MURALES DE LOS BEBEDORES酒徒壁畫
Cholula, al estar cerca de Teotihuacan, se vio ligada a esta urbe por
relaciones de toda índole. Posiblemente por esa razón, las características
arquitectónicas del edificio en el que se encuentra el mural de “Los
Bebedores', son similares a las de los Palacios de Atetelco y Zacuala,
ubicados en Teotihuacan. La pintura original, elaborada al fresco, alrededor
del 200 d.C. aproximadamente, se compone de escenas en la que hombres y
mujeres sentados ingieren una bebida, posiblemente pulque. Algunos llevan
máscaras y otros van desnudos o portan maxtlátl. Aquí solo se representan dos
fragmentos de ese gran mural.
靠近特奧蒂瓦坎的 喬盧拉 (Cholula)通過各種關係與這座城市相連。
因此,酒鬼壁畫所在的建築物的建築特征與特奧蒂瓦坎的Atetelco和Zacuala宮殿相似。其原始壁畫,約公元200年,是由坐著的男人和女人攝取飲料(可能是龍舌蘭酒)的場景組成的。有些戴面具,有些則裸露或穿戴上遮羞布。在這裡僅呈現了那幅偉大壁畫的兩個片段。 ——3.7.4 特奧蒂瓦坎展廳:眾神之城的秘密特奧蒂瓦坎人生活在阿茲特克帝國興起以前,興建了美洲當時最大的城市,其代表遺跡太陽金字塔和月亮金字塔使我們嚮往。這個展廳中最吸引我的便是這一個羽蛇神金字塔的建築構件了,如此大規模的建築構件讓人不得不驚嘆古人們的智慧。我們也看到羽蛇神金字塔的羽蛇神構件非常像我們
中國 的龍。所以也有一部分考古學家曾經認為是商朝人東渡創造了美洲文化,當然,這種說法在嚴謹的考古學家看來是很荒謬的,但也在一個側面解釋了 亞洲 和美
洲文明的相似性。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館PIRÁMIDE DE LA SERPIENTE EMPLUMADA 羽蛇神金字塔
La pirámide de la Serpiente Emplumada, localizada en la Ciudadela, probable
centro político y religioso de mayor importancia en Teotihuacán, destaca por
su elaborada ornamentación en la que priman dos elementos escultóricos de
bulto: una cabeza de serpiente emplumada y otra pieza que ha sido identificada
como una representación del Dios de las Tormentas o como un gran tocado con
plaquetas y nudo.
位於城市(可能是特奧蒂瓦坎最重要的政治和宗教中心)的羽蛇神金字塔,以其精美的裝飾而著稱,其中有兩個主要的雕塑元素:一個羽毛蛇頭和另一個被作為暴風雨之神的代表的雕像。
La pirámide fue erigida en una sola operación constructiva entre los años 150
y 200 d.C. Numerosos entierros múltiples de individuos sacrificados con
Indumentaria de guerreros han sido hallados en exploraciones recientes en esta
pirámide, comprobándose así la Importancia del sacrificio humano y del
militarismo en Teotihuacán desde épocas tempranas.
金字塔是在公元150年至200年之間的一次建造操作中豎起的。最近在這座金字塔的勘探中發現了許多埋葬身著戰士服裝的犧牲者的墓葬,從而證明瞭早期特奧蒂瓦坎人的犧牲和軍國主義的重要性。
El número de los sacrificados y la simetría de la distribución de los
entierros indica que el edificio y el ritual de sacrificio estuvieron
directamente relacionados con el pensamiento cosmogónico, con el calendario y
la astronomía.
犧牲人數和墓葬分佈的對稱性表明,犧牲的建築和儀式與宇宙思想,日曆和天文學直接相關。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館PIRÁMIDE DE LA SERPIENTE EMPLUMADA ENTIERRO 埋葬羽蛇神的金字塔
Reproducción del Entierro No. 5. Localizado en la parte de atrás del Templo de
la Serpiente Emplumada, es decir en su lado Este. En esta fosa se hallaron 9
Individuos que habían sido sacrificados y enterrados con las manos atadas a la
espalda. Parte Importante de la Indumentaria de los sacrificados fueron los
collares formados por maxilares humanos o Imitaciones de los mismos hechos en
concha y los discos de pizarra colocados a la altura del coxis.
第5號墓葬的複製品。位於羽蛇神神廟的後方,即東面。在這個墳墓中,發現了9個人,他們手臂向後被捆綁,被殺死並被埋葬。被殺者的衣服中很重要的一部分是製成的項鏈或用貝殼製成的仿製項鏈,而石板盤則放在尾骨的位置。
PLANO DE LA PIRÁMIDE DE LA SERPIENTE EMPLUMADA 羽蛇神金字塔地圖
Plano que muestra la distribución de los entierros de Individuos sacrificados
hallados hasta la fecha en la Piiámlde de la Serpiente Emplumada.
該圖顯示了迄今為止在羽毛蛇金字塔中發現的被犧牲者的墳墓分佈。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館