墨西哥城·續篇⎮墨西哥國立人類學博物館特別篇。
↑國家人類學博物館BRASERO TLÁLOC | 特拉 洛克 火盆
Tláloc, “El que se tiende sobre la tierra”, era el numen de la lluvia y uno de
los dioses más antiguos de Mesoamérica. Anualmente se hacían varias fiestas en
su honor. En ellas, su representante se adornaba con sus atavíos: la máscara
con anteojeras, bigotera y largos colmillos, el tocado de papel plisado, y el
cetro en forma de rayo como símbolo de las tormentas que el dios mandaba sobre
la tierra.
特拉 洛克 (Tláloc)是“躺在地上的人”。 (阿茲特克人)每年舉行幾次聚會以紀念他。
在他們的身上,他的代表以他的裝扮來裝飾自己:戴著遮光罩的面具,鬍鬚和長長的尖牙,打褶的紙頭飾以及以閃電形式出現的權杖,以作為神明降落在大地上的風暴的象徵。
Cerámica 陶瓷
Procedencia: Tláhuac, Ciudad de México
出土於: 墨西哥城 特拉瓦奇
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館Brasero Chicomecóatl | 齊科梅克特爾火盆
Las vestimentas de color rojo y el llamativo tocado en forma de una gran caja
de papel adornada con rosetones en los extremos, identifica á la imagen de
este brasero con Chicomecóatl, “Siete serpiente”, la diosa del maíz maduro.
Por lo general se le representaba llevando una ó dos mazorcas dobles a manera
de cetro o insignia. A su representante la sacrificaban y la desollaban
durante la fiesta de la veintena Ochpaniztli que se celebraba cada año.
紅色的衣服和醒目的頭飾以大紙箱的形式裝飾,兩端飾有玫瑰花結,與這位成熟的玉米女神齊科梅克特爾“七蛇”一起標識了這個火盆。
通常描繪他戴著一或兩個雙耳作為權杖或徽章。他們的代表在每年慶祝的二十個Ochpaniztli節日(阿茲特克太陽曆的十一月,也是清掃節,共20天)中被犧牲和剝皮。
Cerámica 陶瓷
Procedencia: Tláhuac, Ciudad de México
出土於: 墨西哥城 特拉瓦奇
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館(Piedra del Ex Arzobispado | 前大主教的石頭)
↑國家人類學博物館展現著 墨西哥 谷地形和歷史遺跡的壁畫,特斯科科湖位於壁畫的左部分,中央是 墨西哥城 附近的兩座標誌性的伊斯塔西瓦特爾火山(El
Iztaccíhuatl)和波波卡特佩特火山(El Popocatépetl),右側是 普埃布拉 所在的盆地;
↑國家人類學博物館Disco CON ELEMENTOS SOLARES 太陽石(圖中上方的圓形石盤)
Este relieve, está consagrado al Quinto Sol, el astro que iluminaba en la
época de los mexicas, con el nombre de Nahui Ollin, “4 Movimiento”, que se
aprecia en el centro del disco solar, al que se asocia el numeral “5 Conejo”.
這個浮雕是獻給第五個太陽的,是阿茲特克時代璀璨之星,名叫“Nahui Ollin”,再太陽是中心的為“4運動”,它的周圍是數字“5 兔子”。
Procedencia: Xochimilco, Ciudad de México.
出土於: 墨西哥城 霍奇米爾科
↑國家人類學博物館VAJILLA CERÁMICA DE CHALCO查爾科瓷器(上上圖中左側的陶瓷)
El señorío chalca, que dominaba la porción sur- oriental de la Cuenca de
México, mantenía estrechas relaciones comerciales y políticas con las áreas
poblana y oaxaqueña; así lo muestra su cerámica policroma con elegantes
diseños geométricos y simbólicos.
墨西哥 盆地東南部的領主chalca,與 普埃布拉 及 瓦哈卡 地區保持著密切的商業與政治往來;同時以其優雅的幾何及象徵性的設計展現了其多彩的陶瓷藝術。
Procedencia: Chalco, Estado de México.
出土於:查爾科, 墨西哥
↑國家人類學博物館FLORES花
El nombre de Xochimilco en lengua náhuatl, significa el “sembrado o cementera
de flores”, en efecto, en tiempo de los mexicas, este señorío, al sur de la
cuenca lacustre, era una ciudad chinampera, considerada todo un vergel. Las
flores son su símbolo.
在納華語中Xochimilco意為“花圃或者花園”,實際上,在阿茲特克時代,湖盆南部曾是一個花園城市,被作為一整個花果園。花是其象徵。
Procedencia: Xochimilco, Ciudad de México.
出土於: 墨西哥城 霍奇米爾科
↑國家人類學博物館關於索奇米爾科和特 拉特 洛爾科的展覽到這裡就告一段落了。 ——3.7.2 霍奇卡爾科:特奧蒂瓦坎的繼承者我們繼續參觀,便暫時離開了阿茲特克的核心展廳,前往介紹阿茲特克帝國旁邊其他文化的展廳:首先是霍奇卡爾科,這座城邦興起於特奧蒂瓦坎衰落之後,也擁有者輝煌燦爛的文化。
↑國家人類學博物館EL CREADOR 創造神
El creador, como se le ha denominado a esta escultura, representa a un adulto
barbado y con colmillos, arrodillado sobre la pierna izquierda y ataviado con
orejeras tubulares y un elaborado tocado. Se le vincula con la fertilidad y
con el origen divino de las dinastías gobernantes de Xochicalco ya que tiene
dos penes, con representaciones de hojas de cacao, que suben por detrás de sus
brazos y le recorren la espalda, anudándose en el pecho y descendiendo, uno
hacia el muslo y el otro hasta el antebrazo izquierdo.
這個雕塑被稱為“創造神”,是一個留著鬍鬚,有著尖牙的成年人形象,他屈跪著左膝,佩戴者管狀的耳飾及精美的頭飾。它與繁衍及霍奇卡爾科統治時代的神秘起源有關,他有兩個陰莖,用可可葉代表,可可的葉盤至胳膊後面,沿著背部交叉至其胸前垂落,一個朝向大腿方向,一個朝向左前臂。
Procedencia: Sector B, Estructura 2, Cuarto 3 de Xochicalco, Morelos
(Epiclásico, 650-900 d.C.)
出土於: 莫雷 洛斯,霍奇卡爾科 3號室,2處B區(古典時期,公元650-900年)
↑國家人類學博物館XOCHICALCO 霍奇卡爾科
Esta zona arqueológica, asentada en el valle de Morelos, al¬canzó su máximo
esplendor a raíz del debilitamiento de Teotihuacán. Su desarrollo se consolidó
durante el Epiclásico (650-900 d.C.) y fue abandonada alrededor del 1100
debido a rebeliones intemas. Se considera cuna del culto y la deificación del
dios Quetzalcóatl, de suma importancia para culturas posteriores, como la
tolteca y la mexica.
特奧蒂瓦坎(Teotihuacán)衰落後,坐落在 莫雷
洛斯山谷的這個考古區達到了其極致的輝煌。在古典時期(公元650-900年)其發展得以鞏固,並於1100年左右由於內亂被廢棄。它被譽為羽蛇神的搖籃,對後來的文化,如托爾卡特文化及阿茲特克文化至關重要。
La ciudad se edificó en la cima de varios cerros, modi¬ficados mediante fosos
y terrazas artificiales. La accidenta¬da topografía de sus elevaciones
permitió construir una urbe fortificada, custodiada por atalayas y con una
gran Ciudadela con basamentos piramidales, palacios y juegos dé pelota.
城市建造在群山的山巔上,又護城河及梯田改造而成。其變化的高差使其成為具有防禦能力的城市,有城樓守衛,以及一座帶有金字塔形地基、宮殿和球類游戲場的大型城堡。
El crecimiento de Xochicalco se debió a su ubicación estratégica, que le
permitió establecer intercambios con las regiones de Michoacán, Guerrero,
Oaxaca, el área maya y las costas del Golfo y del Pacífico.
霍奇卡爾科的形成是由於其戰略性的地理位置,可與米卻肯, 格雷羅 , 瓦哈卡 ,馬亞地區及 墨西哥 灣及太平洋沿岸地區進行溝通交流。
La iconografía arquitectónica con temas bélicos, la astro¬nomía y la refinada
cultura material, que incluye complejos mensajes cosmogónicos, como los
relieves de la Pirámide de la Serpiente Emplumada, hicieron de este centro un
referen¬te de la síntesis las ciudades militaristas.
這個古建築是戰爭,天文及精緻物質文化的象徵,它包含了複雜的宇宙信息,例如羽蛇神金字塔浮雕,使其成為軍事綜合城市中心。
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館ESTELA Ⅱ 石碑 II
En la parte frontal se encuentra Tláloc, portando un tocado con el símbolo del
año que lo asocia con el tierno. En la franja inferior sea predan las
bigoteras y los colmillos característi¬cos de esta deidad, mientras que en los
costados se tallaron glifos alusivos el agua, como 7 agua o7 lluvia, además de
otros, como 7 casa y 2 muerte.
正面是特拉 洛克 雨神,頭飾象徵相聯繫的年份。下麵的鬍鬚及尖牙具有神秘的色彩,同時側面隱喻著水的字形,像7水或7雨,除此以外,其他的像7個房子和2的死人。
Procedenda : Cámara de las Ofrendas Estructura A, Xochicalco, Morelos 650-900
d.C)
出土於: 莫雷 洛斯,霍奇卡爾科 A處 祭品區(古典時期,公元650-900年)
↑國家人類學博物館LA EXPLOTACIÓN DE OBSIDIANA DURANTE EL EPICLÁSICO Y EL POSCLÁSICO
古典時期及後古典時期黑曜石的開采
Principales yacimientos de obsidiana
主要黑曜石礦藏地
Zonas arqueológicas
考古地區
Rutas de intercambio de obsidiana
黑曜石貿易之路
↑國家人類學博物館霍奇卡爾科展覽以這個環狀的馬球場構件作為結束。 ——3.7.3 托爾特克文明:圖拉遺址出土文物阿茲特克人自稱是托爾特克文明的繼承者,而托爾特克文化代表的遺跡便是位於 墨西哥城 北側的 圖拉 遺址,展廳中有一些來自 圖拉 遺址的文物可供我們參觀學習。
↑國家人類學博物館TLÁLOC GUERRERO特拉 洛克 勇士
En esta escultura TIáloc porta una lanza en la mano derecha, además de una
diadema y una pechera triangular similar a la coraza deTula, también exhibida
en esta sala. Resulta interesante la manera en la que la máxima deidad
acuática del centro de México se vinculó con los oficios de la guerra.
這個雕塑中,雨神特拉 洛克 右手手持長矛,還有一個王冠及類似於白鷺鎧甲的三變形胸襟,也陳列在這個展廳。有趣的是 墨西哥 中部最大的雨神與戰爭的聯繫方式。
Procedencia: Juego de Pelota (Posclásico temprano,900-1250 d. C)
出土於:球類競技場(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館LÁPIDA CON GUERRERO ATAVIADO 盛裝的勇士石碑
En esta obra se representa a un guerrero profusamente ataviado con un tocado
de ave mitológica. Por la gran cantidad de grabados, el rostro apenas se
asoma. Destaca el pectoral con forma de mariposa, similar al de los Atlantes,
que probablemente señalaba su jerarquía militar, así como un pechero
triangular, similar al de algunos guerreros del mural de la Batalla de
Cacaxtla.
Procedencia: Tuto, Hidalgo (Posclásico temprano, 900-1250 d.C.)
這個作品展示了一個佩戴者神話鳥獸頭飾的盛裝的士兵。由於雕刻數量眾多,幾乎不顯示其面部。突出的蝴蝶狀的胸部,很像亞特蘭提斯人,也可能象徵其軍人等級以及其三角形的胸襟,很像卡
卡斯 特拉戰役中壁畫中的某些士兵。
出土於:伊達爾戈州Tuto地區(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館ESTELA ROSA 粉色石碑
Aquí observamos un guerrero ataviado con un escudo en la mano izquierda,
mientras que en la derecha sostiene una lanza. Porta un tocado compuesto por
un labio superior con dientes afilados y el símbolo del año, rematando con la
fecha Jaguar. Al parecer la pieza estuvo pintada de rojo y adquirió su
peculiar tono rosáceo tras ser cubierta de estuco.
這裡我們看到了一個作是持盾,右手持長毛的士兵。頭戴上有飾有鋒利的牙齒和年代象徵的頭飾,獵豹可以看到時間。這個作是是粉色的,是由於被灰泥覆蓋後形成的特殊粉色色調。
Procedencia: Tula, Hidalgo (Posclásico temprano, 900-1250 d.C)
出土於:伊達爾戈州Tula地區(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館LÁPIDA DE QUETZALCÓATL羽蛇神石碑
Lápida encontrada en el edificio circulan llamado El corral, dedicado a
Quetzaicóatl, en donde observamos a está deidad emergiendo de tas fauces de
una serpiente con una vasija circular en las manos. En la cosmogonía tolteca y
posteriormente en la mexica, lo circular se vinculaba con el aire y el
movimiento, dominios del dios Ehécatl, advocaciones del propio Quetzaicóatl.
這個石碑是在名叫El Corral
的建築中被髮現的,所指的是羽蛇神,我們可以看到神靈從蛇的下巴冒出來,手裡拿著一個圓形的器皿。這是托爾特卡人及後來的阿茲特克人的起源,將空氣與運動,風神Ehécatl神力以及羽蛇神的崇高相結合。
Procedencia: El Corral, Tula, H以及idalgo (Posclásico temprano, 900-1250 d.C)
出土於:伊達爾戈州Tula地區El Corral建築(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館EL CULTO A QUETZALCÓATAL對羽蛇神的信仰
En esta efigie se representa a Ce Ácatl Topiltzin Quetzalcóati (Uno Caña
Nuestro Príncipe Serpiente Emplumada) con un yelmo con forma de serpiente. A
su lado podemos ver un portaestandarte que alude a una serpiente emplumada
estilizada.
這幅肖像畫描繪了戴有蛇形頭盔的Ce Ácatl Topiltzin Quetzalcóati(一根手杖,我們的羽毛蛇王子)。
在它的旁邊,我們可以看到一個橫幅支架,暗示著一個程式化的羽毛蛇。
Procedencia: Tula, Hidalgo (Posdásico temprano, 900-1250 d C)
出土於:伊達爾戈州Tula地區(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館TECOMATE DE ALABASTRO 大理 石水杯
El interior de esta pieza permite inferir su proceso de manu¬factura, ya que
por medio de un instrumento cilindrico, simi¬lar a un tubo, se iba
friccionando y desgastando, creando la cavidad intema del tecomate.
通過這件作品的內部使我們可以推斷其製造過程,因為借助類似於管子的圓柱形儀器,通過打磨和磨損,從而形成了內部空腔。
Procedencia: Tula, Hidalgo (Posclásico temprano, 900-1250 d.C)
出土於:伊達爾戈州Tula地區(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館
↑國家人類學博物館CABEZA COYOTE郊狼頭
Esta obra excavada por Jorge Acosta formaba parte de una ofrenda en el
Adoratorio del edificio conocido como el Corral. Representa a un coyote
emplumado de cuyas fauces emerge un hombre con barba y bigote.
由Jorge Acosta 挖掘的這件物品是作為El Corral 建築中祭祀品的一部分。表現的是一個戴著郊狼頭盔留著短須的男人的形象。
La base se realizó en cerámica Plumbate, a la cual se le adosaron mosaicos de
concha nacarada para representar las plumas. Los dientes de ambos personajes
son de hueso, en tanto que el pelo y la barba están hechos con conchas
marinas. Es muy probable que se trate de una representación temprana de los
guerreros coyote retomados posteriormente por los mexicas. La obra manifiesta
el vínculo simbólico entre las fieras y la guerra, así como la aspiración
tolteca por Obtener la esencia incorpórea de los grandes depredadores.
底座由鉛瓷製成,珍珠貝殼上的鑲嵌圖案代表羽毛。兩個象徵物的牙齒都是骨頭做成的,而頭髮和鬍鬚則由貝殼製成。這很可能是後來被阿茲特克人重新取代的土狼勇士的早期代表。該作品體現了野獸與戰爭之間的象徵性聯繫,以及托爾特克人渴望獲得大食肉動物的精髓的願望。
Procedencia: Adoratorio de El Corral,Tula, Hidalgo(Posclásico temprano,
900-1250 d.C)
出土於:伊達爾戈州Tula地區(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館FIERAS Y ENTIDADES FANTÁSTICAS野獸與鬼神
Estas vasijas efigie muestran los nexos entre la potencia animal y ios
humanos. La de tipo plomizo representa un jaguar ataviado con un pectoral, de
cuyas fauces emerge un rostro humano. La otra vasija plomiza también muestra a
un jaguar del que destacan las fauces, rasgos corporales y un pectoral en su
pecho. Pese a que es de manufactura mexica, la más pequeña representa el
cuerpo de un ave con rostro antropomorfo y yelmo de jaguar.
這些雕像器皿顯示了動物力量和人類之間的聯繫。鉛灰色的代表穿著胸飾的美洲虎,從其頜骨處露出人臉。另一個器皿也顯示了一隻美洲虎,其頜骨,身體特征和胸前的胸襟突出。儘管它是阿茲特克人製造的,也是最小的具有擬人化面孔、美洲虎頭盔及鳥的身體代表。
Procedencia: Huexotla. Estado de México, y Tuitengo, Tula, Hidalgo (Posclásico
temprano, 900-1250 d.C)
出土於: 墨西哥 Huexotla, 伊達爾戈州Tuitengo, Tula 地區(後古典時期早期,公元900-1250年)
↑國家人類學博物館