回到1980S--朝鮮之所見-朝鮮5日游 2018.08.02-08.06





























朝鮮 給我留下了不錯的印象,不待它統一還會再去,希望觀察看看 朝鮮 今後往何處去。作為冷戰愛好者,可能會有希望它“冷戰風貌”一直保留下去的私心。但是私心歸私心,平心而論,今後發展何種模式,只要使 朝鮮 人民幸福,哪怕風貌改變,都是好的。
讀者可能會發現我在圖解裡面會有 朝鮮 語加繁體字,乃至一些字是 朝鮮 語加繁體字混合而寫的。其實那個嚴格意義上將是“ 朝鮮 漢字”,這種 朝鮮 文和漢字混用(類似日文)叫“國漢混用文”(或者韓漢混用文)。其實筆者不會說 朝鮮 語(韓語),水平僅僅停留在可以盲打 朝鮮 文鍵盤,會拼讀 朝鮮 文字母,壓根就不會說,。但是 朝鮮 語(韓語)有資料說70%左右是漢字詞,這次筆者在 朝鮮 發現,很多 朝鮮 文標語門牌等只要拼讀出來,根據其發音可惜聯想到漢語詞,也就知道它大概意思。我用這種方法屢試不爽,導致 朝鮮 導游一直認為我會 朝鮮 語。。。
簡單而言之,現在 朝鮮 、 韓國 的 朝鮮 文(韓文)方式就和漢語如果把漢字廢除全用拼音來寫( 比如 越南 )的感覺是一樣的(很恐怖),會導致很多同音異議,歧義等混亂狀況,很多文字的意思你必須通過通讀上下文才能知道它是什麼意思(所以 日本 人一直保留了漢字很方便, 朝鮮 韓國 越南 出於民族主義去 中國 化全面廢止漢字,導致不便)。 朝鮮 古代到近代一直使用漢字(北 朝鮮 在1950年代廢除漢字,南韓在1990年代逐漸廢除漢字,在此之前 朝鮮 文是和日文類似, 朝鮮 文字母與漢字夾寫, 朝鮮 和 韓國 第一部憲法都是韓漢混用文體寫成) 韓國 方面近來有恢復韓漢混用的呼聲, 韓國 的一些道路標誌和火車站、公共汽車站的漢字標記。

比如 “都羅山”站 上面三個繁體漢字,其實是韓文里的漢字標記。
以下引用維基百科關於“韓漢混用文”的解釋
朝鮮 世宗 發明訓民正音後,李氏 朝鮮 ( 朝鮮 王朝)政府公文仍使用漢文,韓文字母(諺文)主要在普通民眾與女子之中流行,庶民使用諺文寫作私人文書、記錄詩歌等。受其影響, 朝鮮 王朝中後期兩班階層也開始將諺文用於文藝創作,出現了漢字諺文混合體書寫的小說、甚至純韓文書寫的作品,包括被認為 朝鮮 王朝時期文學最高峰的《春香傳》等。李朝末期開國後,公文也開始使用韓漢混用文。
朝鮮 日治時代,日語為 朝鮮 學校教育使用的語言;日治前期與中期,學校教育中亦教授 朝鮮 語;日治後期, 朝鮮 語被從學校教育中排除(皇民化教育)。
第二次世界大戰後,諺文被提升至國家文字。在北 朝鮮 ,至1948年漢字被廢止(原文如此,有說法是1950年代初,因為 朝鮮 第一部憲法就是 朝鮮 文漢文混用體寫的,而且很多歷史照片顯示 朝鮮 剛建國時是用韓漢混用文的,筆者註)。在南韓,雖未廢除漢字的使用,但由於限制漢字教育的政策,漢字的使用頻率逐漸降低,韓漢混用文中的漢字成分逐漸減少。至1990年代, 韓國 基本實現了完全以諺文書寫文章,韓漢混用文除了法學和醫學書籍及一些傳統節日外幾乎完全被邊緣化;只有偶爾為了避免語詞之間混淆才會在有歧義的諺文後括號內附註漢字,稱為한자병기/漢字倂記。
所謂 朝鮮 漢字里, 使用的傳統漢字,只是有些字的寫法和繁體中文不同。這是因為 朝鮮 直到近代都直接使用漢字,正史皆使用漢文,統治階層以使用當地諺文為恥,文字、文學等方面皆效仿 中國 歷代王朝,漢字也直接使用 中國 傳統上的正統字體。現今在北 朝鮮 ,漢字已基本退出歷史的舞臺。在 朝鮮 已鮮有現代文中出現漢字(即使是在括號中)的現象。然而, 朝鮮 仍在KPS 9566(KPS 9566(是 朝鮮 民主主義人民 共和 國( 朝鮮 )使用的 朝鮮 語的字符編碼。)中編入了4653個常用 朝鮮 漢字,也就是說,在特定場合, 朝鮮 仍保留著在現代 朝鮮 語中使用漢字的特例和技術潛力。
而在 韓國 ,雖然漢字使用量不多,但一些廣告中曾使用漢字,如“春”、“原”;還有一些公司名亦使用漢字,如 朝鮮 日報、東亞日報、江原日報;全國的車站也都有列明漢字名——雖然大多人也誤會這些漢字是給漢語和日語使用者看的,但其實它們使用的是 朝鮮 漢字,還有一些是混雜著 朝鮮 文的朝漢混用文;傳統節日和正式場合也會用到漢字出現,如喪禮或祭祀時,敬輓多以漢字書寫“故”、“弔”等;開店祝賀花籃或是藝文展覽上也常使用諸如“祝發展”等漢字。另外,在擁有極多專有名詞的醫學和法律書籍上,也仍然可以看到許多漢字註解。
隨著 中國 崛起,現在 韓國 乃至 越南 都出現了恢復漢字使用的呼聲。(支持恢復漢字使用的人認為:如果可以寫漢字”,那麼與 中國 大陸、 臺灣 、 香港 、 日本 、 新加坡 之間,即可用像古代和近代“筆談”的方法互相溝通。)有報到說目前 韓國 政府已經從2011年開始,將漢字學習重新列入小學正規教育課程,並擬於2018年在小學3年級以上教科書推行漢字並記。但是在強調主體、反事大的北 朝鮮 ,這種恢復漢字混用的可能性很低。
另外告訴大家一個小訣竅,當你使用微軟 朝鮮 文(韓文輸入法)時,可在輸入時按右Ctrl鍵,就可以顯示出該 朝鮮 文對應的 朝鮮 漢字是哪些效果類似搜狗輸入法的選自功能。尤其是在MS Word里,用微軟 朝鮮 語輸入法可以將一段 朝鮮 文(韓文)文字里的漢字詞轉化出來。效果如下圖: